Radio Poema

radiopoema.net

duminică, 3 iunie 2018

Rainer Maria Rilke - Singurătate



Singuratatea este asemeni unei ploi.
Împotriva serilor, se ridică din mare,
de pe câmpiile aflate departe,
se duce spre ceruri, ca de obicei,
și numai apoi cade peste oraș.

Pe timp de ploaie, în timpul orelor complete, 
când, dimineața se pierde pe alei
și când ființele care nu au găsit nimic
sunt triste și dezamăgite una de cealaltă,
când oamenii, care se urăsc, 
trebuie să doarmă în același pat

atunci singurătatea curge asemeni râurilor.

traducere Adina V.

3.06.2018


Einsamkeit

Rainer Maria Rilke

Die Einsamkeit ist wie ein Regen. 
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen; 
von Ebenen, die fern sind und entlegen, 
geht sie zum Himmel, der sie immer hat. 
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.

Regnet hernieder in den Zwitterstunden, 
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen 
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden, 
enttäuscht und traurig von einander lassen; 
und wenn die Menschen, die einander hassen, 
in einem Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...

Aus: Das Buch der Bilder

sâmbătă, 2 iunie 2018

Iorgos Seferis - Pantum, traducere Adina V., Adrian Vizireanu



Stelele păstrează doar o lume a lor,
flăcări se scurg peste-o barcă pribeagă,
de verigi tu mă scapă și nopțile lor,
amaro,-n lumini, tu, pioasă, mă leagă.

Flăcări se scurg peste-o barcă pribeagă,
străină și-ngustă stă noaptea în cer, 
amaro-n lumini, tu, pioasă, mă leagă -
ce lege te strânge, ah, suflet stingher.

Străină și-ngustă stă noaptea în cer,
în bezna mătăsii lumina s-a stins,
ce lege te strânge, ah, suflet stingher,
și ce vei rămâne când timpul ți-e scris.

În bezna mătăsii lumina s-a stins,
doar clinchetul clipei se-aude prin zori,
și ce vei rămâne când timpul ți-e scris
de tace zeița ce fulgeră-n nori.

Doar clinchetul clipei se-aude prin zori,
un turn de metal, durere și patimi,
de tace zeița ce fulgeră-n nori,
nimeni, nici visul nu-ți varsă azi lacrimi.

Un turn de metal, durere și patimi,
clipa se-nalță-n tăiș meteoric,
nimeni, nici visul nu-ți varsă azi lacrimi,
te-ncing rădăcini cu șerpi de-ntuneric.

Clipa se-nalță-n tăiș meteoric,
știi tu de pacea urmează să fie?
te-ncing rădăcini cu șerpi de-ntuneric,
fericire și cer n-au cum sa fie.

Știi tu de pacea urmează să vie?
când oameni închiși plâng durerile lor,
fericire și cer n-au cum să fie,
stelele păstrează doar o lume a lor.

traducere Adina Velcea și Adrian Vizireanu


Παντουμ

ΓΙΩΡΓΟΣ ΣΕΦΕΡΗΣ

Τ’ αστέρια κρατούν έναν κόσμο δικό τους
στο πέλαγο σέρνουν φωτιές τα καράβια
ψυχή μου λυτρώσου απ’ τον κρίκο του σκότους
πικρή φλογισμένη που δέεσαι μ’ ευλάβεια.

Στο πέλαγο σέρνουν φωτιές τα καράβια
η νύχτα στενεύει και στέκει σαν ξένη
πικρή φλογισμένη που δέεσαι μ’ ευλάβεια
ψυχή μου γνωρίζεις ποιος νόμος σε δένει.

Η νύχτα στενεύει και στέκει σαν ξένη
στο μαύρο μετάξι τα φώτα έχουν σβήσει
ψυχή μου γνωρίζεις ποιος νόμος σε δένει
και τι θα σου μείνει και τι θα σ’ αφήσει.

Στο μαύρο μετάξι τα φώτα έχουν σβήσει
ακούγονται μόνο του χρόνου τα σείστρα· 
και τι θα σου μείνει και τι θα σ’ αφήσει
αν τύχει κι ανάψει βουβή πολεμίστρα.

Ακούγονται μόνο του χρόνου τα σείστρα
μετάλλινη στήλη στου πόνου την άκρη
αν τύχει κι αστράψει η βουβή πολεμίστρα
ούτε όνειρο θά ʼβρεις να δώσει ένα δάκρυ.

Μετάλλινη στήλη στου πόνου την άκρη
ψηλώνει η στιγμή σα μετέωρο λεπίδι
ούτε όνειρο θά ʼβρεις να δώσει ένα δάκρυ
στο πλήθος σου το άυλο που σφίγγει σα φίδι.

Ψηλώνει η στιγμή σα μετέωρο λεπίδι
σαν τι να προσμένει να πέσει η γαλήνη;
στο πλήθος σου το άυλο που σφίγγει σα φίδι
δεν είναι ο ουρανός μηδέ αγγέλου ευφροσύνη.

Σαν τι να προσμένει να πέσει η γαλήνη;
Σ’ ανθρώπους κλειστούς που μετρούν τον καημό τους
δεν είναι ουρανός μηδέ αγγέλου ευφροσύνη
τ’ αστέρια κρατούν έναν κόσμο δικό τους.


vineri, 4 mai 2018

Iannis Ritsos - Gândește-te ...



"Gândește-te că viața își urmează drumul ei, iar tu lipsești...
Gândește-te că vin primăverile cu ferestrele larg deschise.
Iar tu lipsești.
A lipsi nu este greu.
Dar dacă ai lipsit de la ceea ce îți este necesar, vei fi prins pentru totdeauna înăuntrul acelor momente de la care ai lipsit,
Vei fi pentru totdeauna, parte din lume".


Iannis Ritsos

traducere Adina V.

Σκέψου η ζωή να τραβάει το δρόμο της, και συ να λείπεις,
να ‘ρχονται οι Ανοιξες με πολλά διάπλατα παράθυρα, και συ να λείπεις…
να λείπεις – δεν είναι τίποτα να λείπεις.
Αν έχεις λείψει για ό,τι πρέπει,
θα ‘σαι για πάντα μέσα σ’ όλα εκείνα που γι’ αυτά έχεις λείψει,
θα ‘σαι για πάντα μέσα σ’ όλο τον κόσμο