Ascultă Radio Poema

luni, 7 aprilie 2025

Kiki Dimoula - Dialog între mine și mine, traducere Adina V.



Ți-am spus: 
m-am prăbușit.

Și ai spus: 
- Nu te întrista,
acceptă-ți în liniște dezamăgirea,
privește calm ceasul oprit,
nu deznădăjdui că nu merge, 
astfel funcționează timpul tău.
Și dacă, deodată,o ia razna un minutar, 
nu te bucura.
Această mișcare nu este Timpul, 
ci jurământul fals al unor speranțe.

Coboară sobru, 
senin de la miile tale de ferestre.
Uită că, poate, ai deschis una.
Orice aveai de spus despre toamnă, 
despre lebede, amintiri, izvoarele iubirilor,
despre măcelul orelor, 
credibilitatea monumentelor, 
orice aveai de spus 
oamenilor care se prăbușesc încet, 
ai spus deja.  

traducere Adina V.



Σοῦ εἶπα:- Λύγισα.
Καὶ εἶπες:
- Μὴ θλίβεσαι.
Ἀπογοητεύσου ἥσυχα.
Ἤρεμα δέξου νὰ κοιτᾷς
σταματημένο τὸ ρολόι.
Λογικὰ ἀπελπίσου
πῶς δὲν εἶναι ξεκούρδιστο,
ὅτι ἔτσι δουλεύει ὁ δικός σου χρόνος.
Κι ἂν αἴφνης τύχει
νὰ σαλέψει κάποιος λεπτοδείκτης,
μὴ ριψοκινδυνέψεις νὰ χαρεῖς.
Ἡ κίνηση αὐτὴ δὲν θά ῾ναι χρόνος.
Θά ῾ναι κάποιων ἐλπίδων ψευδορκίες.
Κατέβα σοβαρή,
νηφάλια αὐτοεκθρονίσου
ἀπὸ τὰ χίλια σου παράθυρα..
Γιὰ ἕνα μήπως τ᾿ ἄνοιξες.
Κι αὐτοξεχάσου εὔχαρις.
Ὅ,τι εἶχες νὰ πεῖς,
γιὰ τὰ φθινόπωρα, τὰ κύκνεια,
τὶς μνῆμες, ὑδροροὲς τῶν ἐρώτων,
τὴν ἀλληλοκτονία τῶν ὠρῶν,
τῶν ἀγαλμάτων τὴν φερεγγυότητα,
ὅ,τι εἶχες νὰ πεῖς
γι᾿ ἀνθώπους ποὺ σιγὰ-σιγὰ λυγίζουν,
τὸ εἶπες.

Κικὴ Δημουλᾶ

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu