Ascultă Radio Poema

miercuri, 13 noiembrie 2024

Kiki Dimoula - Parafrazarea unei pietre



Vorbește,
spune ceva, orice,
nu sta ca o absență de oțel.
Alege fie numai un cuvânt,
care să te lege mai strâns
de incertitudine.

Spune:
„nedrept, copac, gol”.

Spune:
„vom vedea, imprevizibil, greutate”.

Sunt atât de multe cuvinte care visează
o viață scurtă, fără constrângeri, o viață cu vocea ta.

Vorbește.
Avem atâta mare în fața noastră;
acolo unde ne sfârșim noi,
începe marea.
Spune ceva, spune „valul”, care nu se oprește vreodată,
spune „nava”, care se scufundă
când e supraîncărcată cu intenții.

Spune „clipă”, care strigă după ajutor că se îneacă,
nu, nu o salva,
spune:
„nu te-am auzit”.

Vorbește.
Cuvintele se luptă între ele,
sunt antagonice,
dacă unul dintre ele te capturează,
altul te eliberează.
Alege la întâmplare un cuvânt din noapte,
o noapte întreagă la întâmplare.
Nu spune „întreagă”,
spune „scurtă”,
pentru că te lasă să pleci.
Fiorul momentului,
sentimentul meu de regret...
Întreaga noapte.

Vorbește.
Spune „stea”, care se stinge.
Tăcerea nu se diminuează cu un singur cuvânt.
Spune „piatră”,
cuvânt indestructibil.

Astfel, încet, încet,
o să pun un titlu
acestei plimbări pe malul mării.

traducere Adina Velcea

Η ΠΕΡΙΦΡΑΣΤΙΚΗ ΠΕΤΡΑ

Κική Δημουλά

Μίλα.
Πὲς κάτι, ὁτιδήποτε.
Μόνο μὴ στέκεις σὰν ἀτσάλινη ἀπουσία.
Διάλεξε ἔστω κάποια λέξη,
ποὺ νὰ σὲ δένει πιὸ σφιχτὰ
μὲ τὴν ἀοριστία.

Πές:
«ἄδικα»,
«δέντρο»,
«γυμνό».
Πές:
«θὰ δοῦμε»,
«ἀστάθμητο»,
«βάρος».
Ὑπάρχουν τόσες λέξεις ποὺ ὀνειρεύονται
μιὰ σύντομη, ἄδετη, ζωὴ μὲ τὴ φωνή σου.

Μίλα.
Ἔχουμε τόση θάλασσα μπροστά μας.
Ἐκεῖ ποὺ τελειώνουμε ἐμεῖς
ἀρχίζει ἡ θάλασσα.
Πὲς κάτι.
Πὲς «κῦμα», ποὺ δὲν στέκεται.
Πὲς «βάρκα», ποὺ βουλιάζει
ἂν τὴν παραφορτώσεις μὲ προθέσεις.

Πὲς «στιγμή»,
ποὺ φωνάζει βοήθεια ὅτι πνίγεται,
μὴν τὴ σῴζεις,
πὲς
«δὲν ἄκουσα».

Μίλα.
Οἱ λέξεις ἔχουν ἔχθρες μεταξύ τους,
ἔχουν τοὺς ἀνταγωνισμούς:
ἂν κάποια ἀπ᾿ αὐτὲς σὲ αἰχμαλωτίσει,
σ᾿ ἐλευθερώνει ἄλλη.

Τράβα μία λέξη ἀπ᾿ τὴ νύχτα
στὴν τύχη.
Ὁλόκληρη νύχτα στὴν τύχη.
Μὴ λὲς «ὁλόκληρη»,
πὲς «ἐλάχιστη»,
ποὺ σ᾿ ἀφήνει νὰ φύγεις.
Ἐλάχιστη
αἴσθηση,
λύπη
ὁλόκληρη
δική μου.
Ὁλόκληρη νύχτα.

Μίλα.
Πὲς «ἀστέρι», ποὺ σβήνει.
Δὲν λιγοστεύει ἡ σιωπὴ μὲ μιὰ λέξη.
Πὲς «πέτρα»,
ποὺ εἶναι ἄσπαστη λέξη.
Ἔτσι, ἴσα ἴσα,
νὰ βάλω ἕναν τίτλο
σ᾿ αὐτὴ τὴ βόλτα τὴν παραθαλάσσια.

joi, 17 octombrie 2024

Thanasis Markopulos - Peronul gării, traducere Adina V.



Peronul gării
Thanasis Markopulos

de fiecare dată când văd pe un ecran
un el așteptând-o pe ea
pe peronul gării
mă cuprinde disperarea că nu am avut șansa 
de a trăi și eu un moment similar în viața mea
chiar de nu ar fi fost un moment de bucurie
ci unul de profundă tristețe

ea să dispară brusc din spatele geamului
iar eu să rămân ca un bagaj uitat
în timp ce deja încep să cadă
primele picături de ploaie



ΠΛΑΝΟ ΣΤΑΘΜΟΥ


Κάθε που βλέπω στην οθόνη
εκείνον να περιμένει εκείνη
στο σταθμό του τρένου
μια θλίψη με συνέχει που δε μου ‘τυχε και μένα να ζήσω
παρόμοια στιγμή στη ζωή μου
κι ας μην ήταν ντε και καλά στιγμή χαράς
ας ήταν λύπης
εκείνη να φεύγει σύννεφο πίσω απ’ το τζάμι
κι εγώ να μένω αποσκευή ξεχασμένη
ενώ ήδη αρχίζουν να πέφτουν
οι πρώτες σταγόνες της βροχής