Ascultă Radio Poema

duminică, 6 martie 2022

Kalil Gibran - Despre libertate, traducere Adina V.








Pentru prima dată, soarele mi-a sărutat chipul
și sufletul meu s-a umplut de iubire pentru soare.
Din acel moment nu am mai vrut să port măști.
Și extaziat, am strigat:
„Binecuvântați, bincuvântați fie cei care mi-au furat măștile!”

Astfel am devenit nebun.

Și în nebunia mea am mai găsit libertatea și siguranța.
Libertatea singurătății și certitudinea că nimeni nu mă înțelege.
Cei care ne înțeleg, mereu vor să ne înrobească cu ceva.

Dar să nu fiu atât de mândru de siguranța mea.
Chiar și un hoț, atunci când este închis, este protejat de alt hoț.

traducere (din greacă) Adina V.



Για την ελευθερία

Για πρώτη φορά, ο ήλιος φίλησε το γυμνό πρόσωπο μου και η ψυχή μου γέμισε αγάπη για ήλιο και από τη στιγμή εκείνη δεν ήθελα πια τις μάσκες μου. Και εκστασιασμένος φώναξα: «Ευλογημένοι, ευλογημένοι εκείνοι που έκλεψαν τις μάσκες μου!».

Έτσι έγινα τρελός.

Και μέσα στην τρέλα μου βρήκα και τα δύο: λευτεριά και σιγουριά. Τη λευτεριά της μοναξιάς και τη σιγουριά πως δεν με καταλαβαίνουν. Γιατί αυτοί που μας καταλαβαίνουν κάτι υποδουλώνουν μέσα μας.

Αλλά ας μην είμαι και τόσο περήφανος για τη σιγουριά μου. Κι ένας κλέφτης ακόμα, όταν είναι φυλακισμένος, είναι προφυλαγμένος από έναν άλλον κλέφτη.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu