Ascultă Radio Poema

sâmbătă, 28 septembrie 2024

Spiros Kiosse - O poezie mică și rebelă, traducere Adina V.



***
Spiros Kiosse

O poezie mică și rebelă
rătăcește prin cartier,
am văzut-o de pe balcon
când udam florile.
Nimeni nu-i dă de mâncare,
poate și din teama de a nu ne molipsi de boala
care ne-a închis în case.
Un suflet viu care se cațără flămând pe tomberoane
căutând resturile noastre,
dar și acestea, din ce în ce mai mult,
se împuținează.
Ieri seară s-a oprit la parterul de vis-a-vis de casa mea
ținând un os în gură.
Cine știe ce mort a dezgropat.
Poezia trebuie să supraviețuiască.
Când viața nu o hrănește,
jefuiește moartea.



Ένα μικρό αδέσποτο
ποίημα
τριγυρίζει στη γειτονιά
το είδα απ’ το μπαλκόνι όταν πότιζα
τις γλάστρες
κανείς δεν του δίνει πια τροφή
είναι κι ο φόβος μην κολλήσεις
την αρρώστια
που μας έκλεισε μέσα
ψυχή ζώσα στους δρόμους
σκαλίζει αυτό τους κάδους
πεινασμένο
ψάχνει τ’ αποφάγια μας
μα συνεχώς
λιγοστεύουν κι αυτά.
Χτες βράδυ στάθηκε σ’ ένα παρτέρι
απέναντι απ’ το σπίτι μου
κρατώντας ένα κόκκαλο στο στόμα.
Ποιος ξέρει τίνος
πεθαμένα ξέθαψε.
Πρέπει κάπως κι η ποίηση
να επιβιώσει.
Όταν δεν την ταΐζει η ζωή
σκυλεύει τον θάνατο.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu