Ascultă Radio Poema

luni, 9 septembrie 2019

Charles Baudelaire - Străinul, traducere Adina Velcea



- Pe cine iubești cel mai mult, om enigmatic, spune? Pe tatăl tău, pe mama ta, pe sora sau pe fratele tău?
- Nu am nici tată, nici mamă, nici soră, ori frate.
- Pe prietenii tăi?
- Folosești un cuvânt al cărui sens mi-a rămas necunoscut până azi.
- Poate, țara ta?
- Nu știu nici măcar la ce latitudine se află.
- Poate, frumusețea?
- Mi-ar plăcea, de bunăseamă, o zeiță nemuritoare.
- Aurul?
- Îl urăsc așa cum tu îl urăști pe Dumnezeu.
- Eh, deci ce îți place, străinule incredibil?
- Îmi plac norii... norii care trec... acolo jos, și acolo jos... minunații nori!

traducere Adina Velcea 


L’étranger

– Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?
– Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère. 
– Tes amis ? 
– Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est resté jusqu'à ce jour inconnu. 
– Ta patrie ? 
– J'ignore sous quelle latitude elle est située. 
– La beauté ? 
– Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle. 
– L'or ? 
– Je le hais comme vous haïssez Dieu. 
– Eh! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger? 
– J'aime les nuages.. les nuages qui passent... là-bas... là-bas... les merveilleux nuages !

Charles Baudelaire 

2 comentarii:

  1. Eu iubesc soarele.Norii trec,el ramane...

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. Poate el era soarele, Lumina :) , fiind deasupra norilor...este o proză scurtă a lui Baudelaire care conduce la multe reflecții și interpretări, toate minunate :)
      Cu drag! :)

      Ștergere