Când iubirea te cheamă, urmeaz-o,
cu toate că drumurile sale sunt denivelate și abrupte.
Iar când aripile ei te îmbrățișează, predă-te,
cu toate că sabia ascunsă între ele te poate răni.
Și când îți vorbește, ascult-o,
chiar dacă vocea ei îți poate risipi visurile asemeni mistralului
ce pustiește grădina.
Pentru că așa cum iubirea te încununează, la fel te va crucifica.
Așa cum te ajută să crești, tot așa te va cizela.
Așa cum se înalță pe culmile tale și-ți mângâie cele mai frumoase ramuri
ce tremură în soare, tot așa coboară până la rădăcinile tale
și zguduie atașamentul lor față de lut.
traducere Adina Velcea
Preluarea este permisă numai cu menționarea traducătorului.
Χαλίλ Γκιμπράν, Όταν η αγάπη σε καλεί
Όταν η αγάπη σε καλεί, ακολούθησέ την,
μόλο που τα μονοπάτια της είναι τραχιά και απότομα.
Κι όταν τα φτερά της σε αγκαλιάσουν, παραδόσου,
μόλο που το σπαθί που είναι κρυμμένο ανάμεσα στις φτερούγες της μπορεί να σε πληγώσει.
Κι όταν σου μιλήσει, πίστεψέ την,
μόλο που η φωνή της μπορεί να διασκορπίσει τα όνειρα σου σαν το βοριά, που ερημώνει τον κήπο.
Γιατί όπως η αγάπη σε στεφανώνει, έτσι και θα σε σταυρώσει.
Κι όπως είναι για το μεγάλωμα σου, είναι και για το κλάδεμά σου.
Κι όπως ανεβαίνει ως την κορυφή σου και χαϊδεύει τα πιο τρυφερά κλαδιά σου, που τρεμοσαλεύουν στον ήλιο,
έτσι κατεβαίνει και ως τις ρίζες σου και ταράζει την προσκόλληση τους στο χώμα.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu