Ascultă Radio Poema

miercuri, 27 aprilie 2022

Tasos Leivaditis - A șasea zi, traducere Adina V.



Era a șasea zi a Creației,
mama se îmbrăcase în negru,
își pusese pălăria cea bună cu voal;
„nu trebuia să ne facă asta Dumnezeu” a spus.
În depărtare, oameni palizi întindeau cortul cel mare al circului.
„Întoarce-te acasă, e târziu”.
„Care casă?” și m-am sprijinit de felinarul de pe drum,
verișoara cea mică va muri cât de curând, am împins-o în spatele dulapului.
„Τe iubesc” spunea, dar eu o priveam ca pe o prostituată.

Și când au îngropat-o, am rămas pentru totdeauna acolo, 
în spatele dulapului, pe jumătate mâncat de șobolani.

Era a șasea zi a Creației,
scripeții vuiau în timp ce ridicau primul ceas pe acoperișul gării.

Stăteam la marginea drumului, atât de trist, încât orbii mă vedeau.

traducere Adina V.
(din volumul Vizitatorul nocturn, 1972)

Ἡ ἕκτη ἡμέρα

……Ἦταν ἡ ἕκτη μέρα τῆς δημιουργίας, ἡ μητέρα εἶχε ντυθεῖ στὰ μαῦρα, φοροῦσε καὶ τὸ καλὸ καπέλο της μὲ τὸ βέλο, «δὲν ἔπρεπε νὰ μᾶς τὸ κάνει αὐτὸ ὁ Θεὸς» εἶπε, στὸ βάθος χλωμοὶ ἄντρες στήναν τὴ μεγάλη σκηνὴ τοῦ τσίρκου,
……«γύρισε σπίτι, εἶναι ἀργά», «ποιὸ σπίτι;» εἶπα κι ἀγκάλιασα τὸ φανάρι τοῦ δρόμου,
……ἡ μικρὴ ξαδέλφη ὅπου νὰ ᾿ναὶ θὰ πέθαινε, τὴν ἔσπρωξα πίσω ἀπ᾿ τὴν ντουλάπα, «σ᾿ ἀγαπάω» ἔλεγε, μὰ ἐγὼ τὴν ἔγδυνα κιόλας σὰν πόρνη — κι ὅταν τὴ θάψαμε, ἐγὼ ἔμεινα γιὰ πάντα ἐκεῖ, πίσω ἀπ᾿ τὴν ντουλάπα, μισοφαγωμένος ἀπ᾿ τὰ ποντίκια,
……κι ἦταν ἡ ἕκτη μέρα τῆς δημιουργίας,
……οἱ τροχαλίες γρύλιζαν καθὼς ἀνέβαζαν τὸ πρῶτο ρολόι στὴ στέγη τοῦ σταθμοῦ,
……κάθισα στὴν ἄκρη τοῦ δρόμου, τόσο θλιμμένος, ποὺ οἱ τυφλοὶ μ᾿ ἔβλεπαν.

Τάσος Λειβαδίτης
, Ἡ ἕκτη ἡμέρα, ἀπὸ τὴ συλλογὴ Νυχτερινὸς ἐπισκέπτης (1972), ἑνότητα, Διασπορά, Τόμος 2 τῆς τρίτομης ἔκδοσης τοῦ Κέδρου, σελίδα 20





Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu