Și dacă va sosi vreodată momentul să ne despărțim, iubita mea,
nu-ți pierde curajul.
Cea mai mare calitate a omului este să aibă inimă.
Dar, mai presus de toate este ca atunci când e nevoie,
să nu asculte de ea.
Dragostea noastră, mâine, va fi citită de copii în cărțile de școală,
alături de numele stelelor și îndatoririle celor apropiați.
Dacă mi s-ar fi dăruit întreaga veșnicie fără tine,
aș fi preferat un moment scurt alături de tine.
Îmi voi aminti mereu ochii tăi arzători și mari
ca două nopți de iubire din timpul războiului.
Ah, da! Am uitat să-ți spun că spicele sunt aurii și nesfârșite,
deoarece te iubesc.
Închide casa. Dă unei vecine cheia și mergi mai departe.
Acolo unde familiile împart o pâine la opt,
acolo unde se prelinge imensa umbră a celor împușcați.
În orice parte a lumii, la orice oră,
acolo unde oamenii se luptă și mor
pentru o lume nouă... acolo am să te aștept, iubita mea.
traducere Adina Velcea
Σὲ περιμένω παντοῦ
Κι ἂν ἔρθει κάποτε ἡ στιγμὴ νὰ χωριστοῦμε, ἀγάπη μου,
μὴ χάσεις τὸ θάρρος σου.
Ἡ πιὸ μεγάλη ἀρετὴ τοῦ ἀνθρώπου, εἶναι νὰ ᾿χει καρδιά.
Μὰ ἡ πιὸ μεγάλη ἀκόμα, εἶναι ὅταν χρειάζεται
νὰ παραμερίσει τὴν καρδιά του.
Τὴν ἀγάπη μας αὔριο, θὰ τὴ διαβάζουν τὰ παιδιὰ στὰ σχολικὰ βιβλία, πλάι στὰ ὀνόματα τῶν ἄστρων καὶ τὰ καθήκοντα τῶν συντρόφων.
Ἂν μοῦ χάριζαν ὅλη τὴν αἰωνιότητα χωρὶς ἐσένα,
θὰ προτιμοῦσα μιὰ μικρὴ στιγμὴ πλάι σου.
Θὰ θυμᾶμαι πάντα τὰ μάτια σου, φλογερὰ καὶ μεγάλα,
σὰ δύο νύχτες ἔρωτα, μὲς στὸν ἐμφύλιο πόλεμο.
Ἄ! ναί, ξέχασα νὰ σοῦ πῶ, πὼς τὰ στάχυα εἶναι χρυσὰ κι ἀπέραντα, γιατὶ σ᾿ ἀγαπῶ.
Κλεῖσε τὸ σπίτι. Δῶσε σὲ μιὰ γειτόνισσα τὸ κλειδὶ καὶ προχώρα. Ἐκεῖ ποὺ οἱ φαμίλιες μοιράζονται ἕνα ψωμὶ στὰ ὀκτώ, ἐκεῖ ποὺ κατρακυλάει ὁ μεγάλος ἴσκιος τῶν ντουφεκισμένων. Σ᾿ ὅποιο μέρος τῆς γῆς, σ᾿ ὅποια ὥρα,
ἐκεῖ ποὺ πολεμᾶνε καὶ πεθαίνουν οἱ ἄνθρωποι γιὰ ἕνα καινούργιο κόσμο... ἐκεῖ θὰ σὲ περιμένω, ἀγάπη μου!
Τάσος Λειβαδίτης
Preluarea sau distribuirea este permisă numai cu menționarea numelui traducătorului.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu